ÒC-BI 81 - Benvenguda

ÒC-BI 81 es una associacion de parents e ensenhaires qu’a per tòca de far la promocion del bilingüisme francés-occitan a paritat orària dins l’ensenhament public e dins l’environament social dels dròlles.

ÒC-BI 81

Descobrissètz totas las escòlas qu’ensenhan l’occitan

Lista dels establiments publics bilingües francés-occitan dins Tarn.

ÒC-BI 81

L’associacion

La presentacion completa de l’associacion ÒC-BI 81 : ròtle, conselh d’administracion, burèu, estatuts, comptes renduts,…

ÒC-BI 81

Èsser bilingüe

Èsser bilingüe, qu’es aquò ?

Èsser bilingüe es èsser capable de parlar, legir, escriure e comprene dos lengas del meteis biais.

Un equilibri se bastís entre doas lengas complementàrias que se partejan de domenis complementaris (ostal, escòla e diferents luòcs de vida) e evoluïsson segon las situacions viscudas.

BILINGÜISME FRANCÉS-OCCITAN
L’occitan, qu’es aquò ?
L’occitan o lenga d’òc, coma lo francés, es una lenga romana (eissida del latin).
Del sègle XI amb los Trobadors fins a uèi, la lenga d’òc es dotada d’una literatura prestigiosa.
En 1904, Frederic Mistral, grand escrivan de lenga d’òc obten lo prèmi Nobel de literatura. Uèi, es una lenga de creacion, supòrt d’una cultura viva.
L’occitan es parlat dins 32 departaments del sud de França, en Espanha dins la Val d’Aran e en Itàlia dins 12 valadas alpinas del Pèmont.

Es facilitar l’aquisicion d’autras lengas.

Lo bilingüisme francés-occitan facilita l’aprendissatge de tota autra lenga.

« …les compétences du bilingue précoce sont transférables à toute nouvelle langue ». Gilbert Dalgalian, Enfances plurilingues.

Uèi, parlar occitan facilita l’estudi de las lengas romanas vesinas
(espanhòl, catalan, italian, portugués, roman…) e permet de desvolopar los escambis.

« Ceux qui deviendront réellement multilingues préfigurent assez exactement les Européens de demain ». Claude Hagège.

LOS AVANTATGES DEL BILINGÜISME
«Un esplech de desvolopament intellectual, lingüistic e cultural».
«Un bilinguisme bien installé, bien construit, présente d’énormes avantages, il constitue une stimulation intellectuelle sans pareil»
Jean Petit, psycholinguiste.
Una persona bilingüa es acostumada a designar la meteissa realitat per doas formas lingüisticas (aital pren consciéncia de l’arbitrari del signe).
Aquò la fa venir pus aisidament apta a :
– l’analisi (particularament en matematicas)
– l’aprendissatge de lengas novèlas.
Es aprene a aceptar las diferéncias plan lèu.
« Il ne s’agit pas seulement de la capacité à apprendre, mais d’une attitude face à l’apprentissage : le bilingue sera plus prêt à accueillir la nouveauté, à admettre qu’il s’est trompé, à accepter qu’il peut y avoir plusieurs réponses à une question ». A.Wurm, polyglotte, cité dans « Pour l’éducation bilingue », Anna Lietti éd. Faure

Es facilitar l’accès a la riquesa culturala regionala.

« Une langue présente dans l’environnement socioculturel de l’enfant, ou, plus encore, dans le patrimoine linguistique de la famille ou de la région où il est né tout à fait naturellement sa nécessité comme langue seconde si une autre est première »
Claude Hagège, L’enfant aux deux langues. La cultura e la lenga occitanas constituïsson l’especificitat dels païses d’Òc.

An un interès educatiu pel dròlle. L’occitan permet un escambi entre las generacions. Facilita l’accès a la riquesa culturala de nòstre environament actual : noms de luòcs, dança, musica, teatre, literatura. « L’occitan est una langue du contexte, de l’endroit ».
Laurent Gajo, professeur d’université.

Es un atot dins l’encastre dels estudis superiors.
Formacion universitària.
Ensenhament :
– Preparacion al concors especial de recrutament dels professors de las escòlas de e en lenga regionala
– Preparacion al C.A.P.E.S d’occitan – lenga d’òc
– Preparacion a l’agregacion en occitan

Recèrca : Recèrca en literatura e en lingüistica integrant l’occitan.

Professionalization :
Master professional «mestièrs de la cultura e del patrimòni en païses d’òc».

Perspectivas professionalas :
L’ensenhament, l’animacion, los mèdias, lo torisme, lo comèrci, las arts vivas, la cultura.

ÒCBI

Malhum ÒC-BI

ÒC-BI

Site : oc.bi.free.fr
Corrièlocbioccitania@free.fr
ocbiaquitania@free.fr

ÒC-BI Aquitània

Mail : ocbiaquitania@free.fr
Adreça: 16 carrièra de Pujols 47300 Villeneuve sur Lot

ÒC-BI Occitania

Mail: ocbioccitania@free.fr
Adreça: 16, rue de Pujols 47300 Villeneuve-sur-Lot

ÒC-BI 47

Adreça: 16, carrièra de Pujols
47300 Vilanava d’Òlt
Telefòn : 06 87 11 41 84

ÒC-BI 64

Site : ocbi64.free.fr
Adreça: 46, Bd d’Alsace Lorraine 64000 Pau

ÒC-BI Lanas

Mail: abergalet@orange.fr
Adreça : 160 route Raphaël Lonne 40380 Montfort en Chalosse

Contactatz-nos

ÒC-BI 81

Adreça
3 Clos d’En Boyer – 81500 Saint Lieux les Lavaur

Orari

Matin : 9H – 12H
Après-miègjorn : 14H – 17H

Telefòn

06 01 78 89 42

Contactatz-nos

Contactatz-nos

ÒC-BI 81

Adreça
3 Clos d’En Boyer – 81500 Saint Lieux les Lavaur

Orari

Matin : 9H - 12H
Après-miègjorn : 14H - 17H

Telefòn

06 01 78 89 42

Prononciation de l'occitan

Les voyelles a, è, i, u se prononcent comme en français.
- e et é se prononcent "é"
- o et ó se prononcent "ou"
- ò se prononce "o"
- à la fin d'un mot, a se dit comme un "o" ouvert
- Les voyelles qui se suivent se prononcent séparément
(diphtongues): au/eu/ai/ei se prononcent comme "aou/éou/aï/èï"
- Les consonnes se "ly" ou "y" (Graulhet = Graoulyét)
- nh qui se prononce "gn" (canha = cagno)
- V qui se prononce "b"
- ch qui se prononce "tch" (chapar = tchapa)
- ge/gi et ja/jo/ju qui se prononcent "dj" (jove = djoubé)
- r final ne se prononce pas (manjer = mandja)